1
00:00:02,268 --> 00:00:03,670
I don't want you getting sick, okay, honey?
我唔想你病吖嘛，好唔好呀寶貝？

2
00:00:03,737 --> 00:00:04,671
Okay.
好啦。
Okay.
好啦。

3
00:00:04,738 --> 00:00:06,072
And I know you get worried.
我知你好擔心㗎。

4
00:00:06,139 --> 00:00:07,674
But you just have to keep practicing
但你要繼續練習

5
00:00:07,741 --> 00:00:09,209
and keep taking practice tests.
同埋繼續做模擬試題。

6
00:00:09,275 --> 00:00:11,244
I got all fours and fives last time.
我上次全部攞四同五咋。

7
00:00:11,311 --> 00:00:13,079
Allison will turn them into seven and eights.
艾莉森會幫你搞到變七同八㗎。

8
00:00:13,146 --> 00:00:14,214
You have my word.
我講得出做得到。

9
00:00:14,280 --> 00:00:16,549
She's the best ISEE tutor in the city.
佢係全城最好嘅ISEE導師嚟㗎。

11
00:00:18,785 --> 00:00:19,953
All right, all right. Listen up, people.
得喇得喇，大家聽住。

12
00:00:20,019 --> 00:00:21,988
Any and all kind-hearted,
任何心地善良、

13
00:00:22,055 --> 00:00:23,323
liberal souls looking to make a difference
思想開通想改變命運嘅人

14
00:00:23,390 --> 00:00:25,592
in the life of a young, marginalized Black man,
想幫一個後生、俾社會邊緣化嘅黑人男仔，

15
00:00:25,658 --> 00:00:26,826
this is your chance.
呢個就係你嘅機會。

16
00:00:26,893 --> 00:00:28,228
All you got to do
你只需要做嘅就係

17
00:00:28,294 --> 00:00:31,765
is make a tax-deductible cash donation to yours truly.
捐一筆可以扣稅嘅現金俾區區在下。

18
00:00:31,831 --> 00:00:32,966
Hmm?
嗯？

19
00:00:33,032 --> 00:00:36,369
♪ ♪

20
00:00:36,436 --> 00:00:38,805
Don't touch that. That's filthy.
唔好掂嗰個。好污糟㗎。

21
00:00:38,872 --> 00:00:40,907
Never touch anything that doesn't belong to you.
永遠都唔好掂任何唔屬於你嘅嘢。

22
00:00:40,974 --> 00:00:42,108
Understand?
明唔明？

23
00:00:42,175 --> 00:00:48,748
♪ ♪

25
00:00:51,818 --> 00:00:58,391
♪ ♪

27
00:01:02,061 --> 00:01:09,102
♪ ♪

28
00:01:22,715 --> 00:01:25,218
It's gonna be fine, buddy, I promise.
會冇事嘅，老友，我保證。

29
00:01:25,285 --> 00:01:27,020
No, I get it. Of course I get it.
我明呀，我當然明啦。

30
00:01:27,086 --> 00:01:30,623
But look, you're the new kid. You just gotta own that.
但你睇下，你係新嚟嘅，接受呢個事實啦。

31
00:01:30,690 --> 00:01:33,993
It takes time for things to fall into place, right?
事情要啲時間先會安頓落嚟㗎，啱嘛？

32
00:01:34,060 --> 00:01:36,796
Yes. That is what I like to hear.
係呀，我就係想聽到呢句。

33
00:01:36,863 --> 00:01:37,931
Okay, I love you.
好啦，我愛你。

34
00:01:37,997 --> 00:01:39,532
Would you put your sister on for me?
可唔可以叫阿妹聽電話呀？

35
00:01:41,401 --> 00:01:42,669
Okay, well, tell her I love her.
好啦，咁同佢講我愛佢啦。

36
00:01:42,735 --> 00:01:45,472
And I'll call you guys after school, all right?
我放學之後打俾你哋，好嘛？

37
00:01:45,538 --> 00:01:47,040
Kay, bye.
好，拜拜。

38
00:01:47,106 --> 00:01:48,041
Morning. - Hey.
早晨。喂。

39
00:01:48,107 --> 00:01:49,275
Can I ask you a question?
我可唔可以問你一個問題？

40
00:01:49,342 --> 00:01:52,045
Why are young girls always getting ready?
點解後生女成日都要扮靚㗎？

41
00:01:52,111 --> 00:01:53,746
What do you mean?
咩意思呀？

42
00:01:53,813 --> 00:01:56,182
Never mind. Just kids, you know?
算啦。佢哋啲細路嚟㗎，明唔明？

43
00:01:56,249 --> 00:01:57,817
Everything okay?
冇事嘛？

44
00:01:57,884 --> 00:01:59,352
Yeah, yeah.
冇嘢，冇嘢。

45
00:01:59,419 --> 00:02:01,588
My son just transferred to a new school, so.
我個仔啱啱轉咗去新學校，所以呢。

46
00:02:01,654 --> 00:02:04,324
Yeah, that can be tough.
係呀，咁樣係幾難捱嘅。

47
00:02:04,390 --> 00:02:07,060
Oh, your annual review is coming up.
哦，你嘅年度考核就快到喇。

48
00:02:07,126 --> 00:02:08,127
Oh, okay, yeah.
哦，好呀，係喎。

49
00:02:08,193 --> 00:02:09,662
Is there anything I need to know?
有冇咩我要知道㗎？

50
00:02:09,729 --> 00:02:11,164
No, all good.
冇，一切好好。

51
00:02:11,231 --> 00:02:13,132
I guess our only critique is, we want you
我諗唯一嘅意見就係，我哋想你

52
00:02:13,199 --> 00:02:16,069
to be more assertive, take more of a leadership role.
更加強勢啲，多啲擔起領導嘅角色。

53
00:02:16,135 --> 00:02:19,906
But we'll talk about it in more detail with Isobel.
不過我哋會同伊莎貝再詳細傾吓。

56
00:02:28,081 --> 00:02:29,182
All right, good morning, folks.
好喇，大家早晨。

57
00:02:29,249 --> 00:02:30,550
Hate to start the day off like this,
好唔想一大朝早就講呢啲，

58
00:02:30,617 --> 00:02:32,886
but we have dozens of injured, ten confirmed dead,
但係我哋有幾十人受傷，十人證實死亡，

59
00:02:32,952 --> 00:02:35,021
including a 12-year-old and her mother.
包括一個十二歲嘅女仔同佢阿媽。

60
00:02:35,088 --> 00:02:37,524
So far, no terror group has claimed credit.
暫時未有恐怖組織出嚟認頭。

61
00:02:37,590 --> 00:02:38,758
There's also no evidence
亦都冇證據

62
00:02:38,825 --> 00:02:41,194
that it's related to recent events in Israel.
顯示同以色列近期嘅事件有關。

63
00:02:41,261 --> 00:02:42,495
Actually, Isobel...
其實呢，伊莎貝...

64
00:02:42,562 --> 00:02:44,831
I just spoke to the counterterrorist division.
我啱啱同反恐部門傾完。

65
00:02:44,898 --> 00:02:45,865
Apparently there's been a lot of chatter
佢哋話過去幾個禮拜

66
00:02:45,932 --> 00:02:47,033
over the last few weeks
有好多來自有關安薩爾阿拉

67
00:02:47,100 --> 00:02:49,068
from a cell connected to Ansar Allah.
一個分支組織嘅通訊。

68
00:02:49,135 --> 00:02:50,370
They're based out of Yemen,
佢哋嘅基地喺也門，

69
00:02:50,436 --> 00:02:53,206
but they have the same ideologies as Hamas.
但係佢哋同哈馬斯有同樣嘅意識形態。

70
00:02:53,273 --> 00:02:54,941
Yeah, well, we are entertaining
係，好啦，我哋喺呢個階段

71
00:02:55,008 --> 00:02:55,942
any and all theories at this point,
係會考慮任何同所有嘅推測，

72
00:02:56,009 --> 00:02:57,377
so let's stay on top of that.
所以我哋要密切留意住呢條線。

73
00:02:57,443 --> 00:02:58,945
And that goes for anyone else in here with any hunches.
在座任何人有咩直覺諗法都一樣。

74
00:02:59,012 --> 00:03:01,080
Let's talk to each other, get this engine running,
我哋要多啲溝通，撻著呢副偈，

75
00:03:01,147 --> 00:03:02,949
get ahead of this thing.
行先呢件事一步。

76
00:03:03,016 --> 00:03:05,451
Let's get some boots on the ground, yeah?
我哋要落手落腳去做，好冇？

77
00:03:05,518 --> 00:03:07,587
Elise, traffic cams.
依莉絲，睇交通監控。

78
00:03:07,654 --> 00:03:09,856
Social media posts, surveillance video.
社交媒體帖文、監控錄像。

79
00:03:09,923 --> 00:03:11,357
Let's go to work. - Copy.
開工做嘢喇。 - 收到。

81
00:03:14,427 --> 00:03:17,063
♪ ♪

82
00:03:17,130 --> 00:03:19,132
Hey.
喂。

83
00:03:19,198 --> 00:03:20,967
Hey, I tried to call you.
喂，我打過俾你。
Yeah, sorry.
係呀，唔好意思。

84
00:03:21,034 --> 00:03:22,769
I was running around all morning.
我成朝四圍騰。

85
00:03:22,835 --> 00:03:24,237
Nina's away at her sister's,
妮娜去咗佢姐妹度，

86
00:03:24,304 --> 00:03:27,106
so I was playing the hero up all night with the baby.
所以我成晚扮英雄湊住個B。

87
00:03:27,173 --> 00:03:29,275
Oh. Not sure that makes you a hero.
哦，咁唔代表你係英雄喎。

88
00:03:29,342 --> 00:03:31,110
Fair. So what do we know?
講得啱。咁我哋知道啲咩？

89
00:03:31,177 --> 00:03:32,946
We've got ten dead.
有十個人死咗。

90
00:03:33,012 --> 00:03:37,216
Young, old, men, women, Black, white, Asian.
後生、老嘅、男人、女人、黑人、白人、亞洲人。

91
00:03:37,283 --> 00:03:38,318
And the bomb?
咁個炸彈呢？

92
00:03:38,384 --> 00:03:40,587
Bomb techs said it was made with T4,
拆彈專家話係用 T4 整嘅，

93
00:03:40,653 --> 00:03:41,988
popular with terrorist organizations.
恐怖組織好鍾意用。

94
00:03:42,055 --> 00:03:44,390
Any distinct characteristics, features?
有冇咩特別嘅特徵、細節？

95
00:03:44,457 --> 00:03:47,126
No, not yet.
冇，暫時未有。

96
00:03:47,193 --> 00:03:49,329
Well, whatever it was...
好啦，唔理佢係咩...

97
00:03:51,164 --> 00:03:53,866
It worked.
佢成功引爆咗。

98
00:03:53,933 --> 00:03:56,502
Start canvassing for witnesses.
開始逐家逐戶搵目擊證人。

99
00:03:56,569 --> 00:04:02,709
♪ ♪

100
00:04:08,081 --> 00:04:11,017
I was looking out my window sort of daydreaming,
我望出窗外面，有啲喺度發緊白日夢，

101
00:04:11,084 --> 00:04:13,319
thinking about how much I hate my job.
諗緊我份工有幾咁乞人憎。

102
00:04:13,386 --> 00:04:17,690
Uh, anyway, I saw a man drop a backpack near the bus stop.
呃，總之，我見到有個男人喺巴士站隔籬放低咗個背囊。

103
00:04:17,757 --> 00:04:19,791
And then he, um, he took off.
然後佢，嗯，佢走甩咗。

104
00:04:19,858 --> 00:04:21,027
Did you see what he looked like?
你見唔見到佢個樣？

105
00:04:21,094 --> 00:04:22,862
Height, build, skin color?
身高、身形、膚色呢？

106
00:04:22,929 --> 00:04:24,030
Pretty average-sized.
幾中等身材㗎。

107
00:04:24,097 --> 00:04:27,800
Um, and he had dark skin, I think.
嗯，佢皮膚黑黑哋，我諗。

108
00:04:27,867 --> 00:04:33,072
Dark. Like brown, Black, Middle Eastern?
黑。即係啡色嗰啲、黑人、中東人？

109
00:04:33,139 --> 00:04:34,741
I-I think he was Middle Eastern,
我、我諗佢係中東人，

110
00:04:34,807 --> 00:04:36,075
but I'm--I'm not sure.
但我、我唔係好肯定。

111
00:04:36,142 --> 00:04:38,211
I--I didn't really see his face.
我、我睇唔清楚佢塊面。

112
00:04:38,277 --> 00:04:40,313
He was wearing a hoodie.
佢著住件連帽衛衣。

113
00:04:40,380 --> 00:04:43,216
Okay, um, what made you think that he was Middle Eastern?
好啊，嗯，點解你會覺得佢係中東人嘅？

114
00:04:43,282 --> 00:04:46,452
Um, I-- I--
嗯，我、我...

115
00:04:46,519 --> 00:04:48,888
I don't know. Um, I--uh--
我唔知啊。嗯，我、呃...

116
00:04:48,955 --> 00:04:51,124
Okay, did you see which way he went?
好啊，你見唔見到佢向邊個方向走？

117
00:04:51,190 --> 00:04:55,261
Yeah. He walked off that direction.
見到。佢向嗰邊行咗去。

118
00:04:56,396 --> 00:04:58,331
Thank you.
多謝你。

119
00:04:58,398 --> 00:05:00,500
Yeah. Got it. All right, listen up, folks.
好。收到。好喇，咁多位聽住。

120
00:05:00,566 --> 00:05:02,268
According to an eyewitness, the suspect: male,
根據目擊者所講，疑犯：男性，

121
00:05:02,335 --> 00:05:04,437
average height, dark skin, maybe Middle Eastern,
中等身材，深色皮膚，可能係中東人

122
00:05:04,504 --> 00:05:06,072
dropped a backpack near a bus stop
喺巴士站附近掟低咗個背囊

123
00:05:06,139 --> 00:05:07,607
and then walked off to the west.
然後向西行咗。

124
00:05:07,674 --> 00:05:09,642
Hey, I got something.
喂，我有發現。

125
00:05:09,709 --> 00:05:11,077
Okay, yeah, yeah, yeah.
好，係，係，係。

127
00:05:13,646 --> 00:05:15,048
All right.
好啦。

128
00:05:15,114 --> 00:05:17,216
W-we're not getting facial rec with that, are we?
我哋用嗰個係咪冇辦法做面部識別？

129
00:05:17,283 --> 00:05:18,518
No, hoodie's covering his face.
唔得，連帽衫遮住咗佢塊面。

130
00:05:18,584 --> 00:05:19,819
Check it out.
睇吓。

131
00:05:19,886 --> 00:05:21,721
This is two blocks west from the blast site.
呢度係爆炸現場向西兩個街口。

132
00:05:21,788 --> 00:05:24,424
All right, zoom in and let's get that cab number.
好，放大佢，攞個的士車牌。

133
00:05:24,490 --> 00:05:25,591
Track down that cab company
追查嗰間的士公司

134
00:05:25,658 --> 00:05:28,027
and find out where he was dropped off.
同埋搵佢喺邊度落車。

135
00:05:28,094 --> 00:05:30,229
The suspect was dropped off in front of that house
疑犯上咗車之後十七分鐘

136
00:05:30,296 --> 00:05:32,131
17 minutes after entering the vehicle.
喺嗰間屋前面落咗車。

137
00:05:32,198 --> 00:05:33,800
Okay, all we know is that he's male,
好，我哋淨係知佢係男人

138
00:05:33,866 --> 00:05:35,068
average height and build.
中等身材。

139
00:05:35,134 --> 00:05:36,069
And likely Middle Eastern.
而且好大機會係中東人。

140
00:05:36,135 --> 00:05:37,303
Possibly  Middle Eastern.
可能係中東人。

141
00:05:37,370 --> 00:05:38,538
Just playing the odds.
純粹靠估啫。

142
00:05:38,604 --> 00:05:39,539
I would prefer that we play the facts,
我寧願我哋講事實

143
00:05:39,605 --> 00:05:40,540
if that's okay with you.
如果你唔介意嘅話。

144
00:05:40,606 --> 00:05:42,075
What matters...
最重要係...

145
00:05:42,141 --> 00:05:44,677
is that we apprehend the suspect quickly and safely.
我哋要快啲同安全咁捉到個疑犯。

146
00:05:44,744 --> 00:05:45,878
And that we take him alive
同埋要生擒佢

147
00:05:45,945 --> 00:05:47,747
because we cannot interrogate a dead man.
因為死人係冇得盤問嘅。

148
00:05:47,814 --> 00:05:49,782
Exactly.
冇錯。

149
00:05:49,849 --> 00:05:51,584
NYPD has the outer perimeter.
紐約警局守住外圍。

150
00:05:51,651 --> 00:05:52,919
Why don't you guys take the front?
不如你哋去正面？

151
00:05:52,985 --> 00:05:55,188
We're gonna cover the back. Let's go.
我哋去守住後面。行啦。

152
00:05:55,254 --> 00:06:02,261
♪ ♪

153
00:06:13,973 --> 00:06:15,608
FBI!
聯邦調查局！

154
00:06:15,675 --> 00:06:17,210
Federal agents, don't move!
聯邦探員，唔准郁！

155
00:06:17,276 --> 00:06:19,245
FBI! Hands where we can see them!
聯邦調查局！舉高雙手！

156
00:06:19,312 --> 00:06:20,913
What the hell are you doing?
你搞乜鬼呀？

157
00:06:20,980 --> 00:06:22,482
Anybody else here in the house with you?
間屋入面仲有冇人同你一齊？

158
00:06:22,548 --> 00:06:24,884
Get the hell out of my house.
躝出我間屋。
Come on.
嚟啦。

159
00:06:24,951 --> 00:06:26,085
Where is he?
佢喺邊度？

160
00:06:26,152 --> 00:06:28,321
Kiss my ass.
收皮啦。
Bedroom, clear!
睡房，安全！

161
00:06:28,387 --> 00:06:30,289
Take her.
帶佢走。

162
00:06:30,356 --> 00:06:35,528
♪ ♪

163
00:06:35,595 --> 00:06:37,997
Hey. You see this?
喂。你睇到呢個嗎？

164
00:06:38,064 --> 00:06:39,766
Down!
趴低！

165
00:06:43,569 --> 00:06:44,937
Shots fired.
有人開槍。

166
00:06:45,004 --> 00:06:46,739
Suspect is fleeing out the east side of the building.
疑犯由大廈東面逃走緊。

167
00:06:46,806 --> 00:06:53,279
♪ ♪

168
00:06:53,346 --> 00:06:54,514
FBI, don't move.
FBI，唔好郁。

169
00:06:54,580 --> 00:06:57,283
Hey, stop!
喂，停低！

171
00:07:03,923 --> 00:07:06,325
Hey, hey, no!
喂，喂，唔好！
Get out, get out!
出去，出去！

172
00:07:06,392 --> 00:07:07,493
No, no, no!
唔好，唔好，唔好！

173
00:07:07,560 --> 00:07:08,895
Hey, put the gun down and let him go.
喂，放低支槍，放咗佢。

174
00:07:08,961 --> 00:07:11,531
Move away now.
而家行開。

175
00:07:11,597 --> 00:07:13,733
Put the gun down. Let him go.
放低支槍。放咗佢。

176
00:07:15,034 --> 00:07:17,470
Back off or I'll shoot him!
行開，唔係我開槍㗎！

177
00:07:17,537 --> 00:07:19,772
I have a clean shot.
我個位可以射得中。
No. We need him alive.
唔好。我哋要佢生勾勾。

178
00:07:19,839 --> 00:07:22,008
We need the hostage alive too.
我哋都要個人質生勾勾。

179
00:07:22,074 --> 00:07:23,843
Put the gun down.
放低支槍。

180
00:07:23,910 --> 00:07:28,614
♪ ♪

181
00:07:28,681 --> 00:07:31,184
Please. Let him go.
求吓你。放咗佢啦。

182
00:07:31,250 --> 00:07:33,419
Put the gun down.
放低支槍。

183
00:07:37,723 --> 00:07:39,792
Let him go.
放咗佢。

185
00:07:44,831 --> 00:07:51,604
♪ ♪

186
00:07:59,245 --> 00:08:01,714
He's dead.
佢死咗。

187
00:08:01,781 --> 00:08:08,821
♪ ♪

188
00:08:17,830 --> 00:08:19,832
Well, we tried.
唉，我哋盡咗力。
It is what it is.
係咁㗎啦。

189
00:08:19,899 --> 00:08:22,969
Well, hopefully we can find some evidence in the house.
希望間屋入面可以搵到啲證據啦。

191
00:08:26,839 --> 00:08:28,908
Maggie.
瑪姬。
Hey.
喂。

192
00:08:28,975 --> 00:08:30,509
Place is clean of explosives.
呢度冇爆炸品。

193
00:08:30,576 --> 00:08:32,778
Where's the woman?
個女人喺邊？
On her way to 26 Fed.
去緊聯邦大樓26號。

194
00:08:32,845 --> 00:08:34,347
We still need to sweep these bedrooms
我哋仲要搜清楚呢幾間睡房

195
00:08:34,413 --> 00:08:35,815
for any other evidence.
睇下有冇其他證據。

196
00:08:37,515 --> 00:08:41,120
So much for the guy being Middle Eastern.
話係中東人喎，得個講字。

197
00:08:41,187 --> 00:08:43,890
Well, the moment a bomb goes off...
炸彈一爆嗰吓呢⋯⋯

198
00:08:43,956 --> 00:08:46,659
Yeah, I know, trust me.
係，我明，信我啦。

199
00:08:46,726 --> 00:08:53,766
♪ ♪

200
00:09:10,082 --> 00:09:11,817
Maggie.
瑪姬。

201
00:09:17,523 --> 00:09:20,192
What's up? Flag?
咩嚟㗎？支旗？

202
00:09:20,259 --> 00:09:21,961
It's a banner for Al-Shabaab,
呢個係阿爾沙巴布嘅旗幟，

203
00:09:22,028 --> 00:09:24,664
a terror group based out of Somalia.
一個總部喺索馬里嘅恐怖組織。

204
00:09:24,730 --> 00:09:26,899
I'll let Isobel know.
我會話俾伊莎貝知。

205
00:09:26,966 --> 00:09:34,006
♪ ♪

206
00:09:35,007 --> 00:09:36,742
My name is Isobel Castille.
我個名叫伊莎貝·卡斯蒂爾。

207
00:09:36,809 --> 00:09:38,077
I'm the special agent in charge.
我係呢度嘅主管特別探員。

208
00:09:38,144 --> 00:09:41,047
I don't care who you are or what your title is.
我唔理你係邊個，亦唔理你咩職位。

209
00:09:42,181 --> 00:09:45,251
How long has your boyfriend been involved with Al-Shabaab?
你男朋友捲入阿爾沙巴布幾耐喇？

210
00:09:45,318 --> 00:09:47,053
He is my husband.
佢係我老公。

211
00:09:47,119 --> 00:09:48,621
And his name is Balin.
佢叫巴林。

212
00:09:48,688 --> 00:09:52,191
How long has he been involved?
佢捲入咗幾耐？

213
00:09:52,258 --> 00:09:54,327
I wanna talk to Balin.
我想同巴林傾下。

214
00:09:56,462 --> 00:09:58,764
I'm afraid that's not possible.
恐怕唔得喇。

215
00:09:58,831 --> 00:10:00,199
He's dead.
佢死咗。

216
00:10:04,036 --> 00:10:07,039
He held a man hostage this morning.
佢今朝挾持咗個男人做人質。

218
00:10:08,941 --> 00:10:10,776
Oh.
哦。

219
00:10:10,843 --> 00:10:15,181
♪ ♪

220
00:10:15,247 --> 00:10:16,749
You shouldn't have broken into our house.
你哋唔應該闖入我哋間屋。

221
00:10:16,816 --> 00:10:19,185
This is your fault!
呢件事係你哋嘅錯！

222
00:10:19,251 --> 00:10:20,419
Your husband was involved
你老公同今朝單恐怖襲擊有關，

223
00:10:20,486 --> 00:10:23,356
in a horrific terror attack this morning,
單嘢好得人驚，

224
00:10:23,422 --> 00:10:25,024
the one that killed ten innocent people.
殺咗十個無辜嘅人。

225
00:10:25,091 --> 00:10:27,426
So we had every right to break into your damn house.
所以我哋絕對有權闖入你哋間死人屋。

226
00:10:27,493 --> 00:10:30,863
And now we are trying to figure out if you're involved too.
而家我哋要搞清楚你係咪都有份。

228
00:10:34,133 --> 00:10:36,802
♪ ♪

229
00:10:36,869 --> 00:10:39,305
No--no, I-I-I had no idea!
唔係......唔係，我......我......我完全唔知！

230
00:10:39,372 --> 00:10:40,339
I'm not involved in any of that!
我冇參與呢啲嘢！

231
00:10:40,406 --> 00:10:42,942
I swear.
我發誓。

232
00:10:43,009 --> 00:10:45,344
For your sake, I hope you are telling the truth.
為咗你好，我希望你講緊真話。

233
00:10:45,411 --> 00:10:47,680
I am.
我係講真話㗎。

234
00:10:47,747 --> 00:10:49,815
But you knew Balin was involved.
但係你知巴林有份。

235
00:10:49,882 --> 00:10:51,684
Is that what you're saying?
你係咪咁嘅意思？

236
00:10:51,751 --> 00:10:55,087
No.
唔係。

237
00:10:55,154 --> 00:10:57,590
But I'm not surprised.
不過我唔覺得出奇。

238
00:10:57,656 --> 00:10:58,858
Why do you say that?
點解咁講？

239
00:10:58,924 --> 00:11:03,496
♪ ♪

240
00:11:03,562 --> 00:11:06,866
People can only take so much pain,
人承受嘅痛苦係有限㗎，

269
00:12:26,946 --> 00:12:30,416
♪ ♪

281
00:12:46,499 --> 00:12:49,602
at a restaurant in Harlem led by a guy named Hakim.
喺哈林區有間餐廳，由個叫哈金嘅人揸弗。

282
00:12:49,668 --> 00:12:50,936
Can we grab him?
我哋捉唔捉到佢㗎？

283
00:12:51,003 --> 00:12:53,439
No. We don't have enough information, not yet.
唔得。我哋未有足夠嘅資料，未得住。

284
00:12:53,506 --> 00:12:55,574
So let's get eyes and ears on the restaurant.
咁我哋派眼同耳去睇住間餐廳。

285
00:12:55,641 --> 00:12:57,109
We can find Hakim, track his movements,
我哋可以搵到哈金，跟實佢嘅行蹤，

286
00:12:57,176 --> 00:12:58,577
see if he's involved.
睇下佢有冇份。

287
00:12:58,644 --> 00:12:59,945
Yeah, it seems like the right play.
係，呢個做法似係啱路。

288
00:13:00,012 --> 00:13:02,047
Yeah.
係呀。
I'm on it.
我嚟做。

289
00:13:02,114 --> 00:13:04,150
What? So where are you going?
咩話？咁你去邊呀？

290
00:13:04,216 --> 00:13:05,151
Huh?
吓？

291
00:13:05,217 --> 00:13:07,586
It's a Somali restaurant.
嗰間係索馬里餐廳嚟㗎。

292
00:13:07,653 --> 00:13:08,988
So?
咁又點？

293
00:13:09,054 --> 00:13:12,224
So you're the least Somali-looking dude in the city.
咁你係成個城市最唔似索馬里人嗰個樣。

294
00:13:12,291 --> 00:13:14,793
Maybe the entire world.
甚至可能係成個世界。

295
00:13:17,163 --> 00:13:19,064
I can take Hobbs.
我可以帶霍布斯去。

296
00:13:19,131 --> 00:13:20,466
Yeah. Yeah, the rest of you post up
係呀。係呀，你哋其他人喺餐廳外便埋伏，

297
00:13:20,533 --> 00:13:22,935
outside the restaurant, help surveil.
幫手監視。

298
00:13:23,002 --> 00:13:26,639
Hey, Tiff, so just play it nice and cool.
喂，蒂芙，你要淡定啲，放鬆嚟做。

299
00:13:26,705 --> 00:13:28,040
No need to rush things.
冇必要急於求成。

300
00:13:28,107 --> 00:13:29,775
With a potential terrorist cell out there?
出面有個潛在嘅恐怖分子組織喎？

301
00:13:29,842 --> 00:13:31,243
Yeah, no, of course.
係，咁梗係啦。

302
00:13:31,310 --> 00:13:32,444
But you know it's been a minute
但你知道霍布斯好耐

303
00:13:32,511 --> 00:13:34,046
since Hobbs has been in the field,
都冇出過外勤，

304
00:13:34,113 --> 00:13:35,648
so he might be a little rusty.
所以佢可能會有少少生疏。

305
00:13:35,714 --> 00:13:38,184
Okay, I'll look out for him.
好啦，我會睇實佢㗎。
Yeah.
嗯。

306
00:13:50,162 --> 00:13:51,363
To tell you the truth,
老實同你講啦，

307
00:13:51,430 --> 00:13:52,631
I don't think you would have stood out at all.
我覺得你根本就唔會突出。

309
00:13:54,867 --> 00:13:56,502
White guys like Somali food too.
白人都一樣鍾意食索馬里菜㗎。

310
00:13:56,569 --> 00:13:58,170
Okay.
好啦。

311
00:13:58,237 --> 00:13:59,805
All right.
得啦。

312
00:13:59,872 --> 00:14:00,940
Let's check out these license plates,
我哋查下呢幾個車牌，

313
00:14:01,006 --> 00:14:04,210
see if any of them belong to Hakim.
睇下有冇邊個係屬於哈金嘅。

315
00:14:07,112 --> 00:14:09,048
Ugh.
唉。

316
00:14:09,114 --> 00:14:10,883
What?
做咩呀？
Oh, it's the nanny.
哦，係個保姆。

317
00:14:10,950 --> 00:14:13,686
Baby's got a temperature of 99.4.
BB發燒，華氏99.4度。

318
00:14:13,752 --> 00:14:16,956
I'm gonna have her take him to the doctor.
我會叫佢帶BB去睇醫生。

319
00:14:17,022 --> 00:14:18,591
I'm obviously not an expert,
我明顯唔係專家，

320
00:14:18,657 --> 00:14:20,793
but I think he's gonna be okay.
但我覺得佢會冇事嘅。

321
00:14:20,859 --> 00:14:22,761
Yeah, it's just crazy, this parenting thing.
係呀，凑细路真係癫嘅。

322
00:14:22,828 --> 00:14:24,830
I mean, no matter how much you prepare,
我意思係，无论你点准备，

323
00:14:24,897 --> 00:14:27,266
things still go sideways.
啲嘢都会乱晒龙。

324
00:14:27,333 --> 00:14:29,835
Kind of like this job.
有啲似呢份工咁。

325
00:14:29,902 --> 00:14:31,337
Okay, we're up.
好啦，我哋出场。

326
00:14:31,403 --> 00:14:33,472
Tiff and Hobbs are entering now.
蒂芙同霍布斯而家入紧嚟。

327
00:14:35,040 --> 00:14:37,142
I wonder if they have pasta.
唔知佢哋会唔会有意粉呢？

328
00:14:37,209 --> 00:14:38,277
Is that a joke?
你讲笑咋？

329
00:14:38,344 --> 00:14:39,812
No, it's a big part of their cuisine.
唔係，意粉係佢哋好主要嘅菜式。

330
00:14:39,878 --> 00:14:41,113
No, for real.
真㗎，冇吹水。

331
00:14:41,180 --> 00:14:43,949
Italy used to rule Somalia back in the day, so.
意大利以前统治过索马里嘛。

332
00:14:47,620 --> 00:14:50,589
Something to drink?
饮啲嘢？
Just water, please.
水就得，唔该。

333
00:14:50,656 --> 00:14:52,124
Shaah, no milk.
沙茶，走奶。

334
00:14:57,930 --> 00:14:58,964
What?
咩话？

335
00:15:02,268 --> 00:15:05,070
Hey, check out the beanie by the door.
喂，睇下门口嗰个戴冷帽嘅。

336
00:15:05,137 --> 00:15:07,339
His back is to us.
佢背住我哋。

337
00:15:07,406 --> 00:15:09,575
You see how those guys have their attention on him?
见唔见到班友个个𥄫实佢？

338
00:15:09,642 --> 00:15:11,210
Yeah, looks like he's the alpha.
係呀，睇嚟佢係大佬。

339
00:15:11,277 --> 00:15:14,079
Mm-hmm.
嗯。

341
00:15:17,316 --> 00:15:24,356
♪ ♪

342
00:15:27,326 --> 00:15:28,527
You know, now might be a good time
而家可能係好时机，

343
00:15:28,594 --> 00:15:30,562
to check out if he has a scar on his neck.
去𥄫下佢条颈有冇疤。

345
00:15:34,733 --> 00:15:36,769
You good?
你掂唔掂？

346
00:15:36,835 --> 00:15:38,837
I don't wanna spook him. We just sat down.
唔想吓亲佢，我哋先啱啱坐落。

347
00:15:38,904 --> 00:15:41,106
So I don't wanna seem too suspicious, you know?
费事太鬼祟，你明啦？

348
00:15:41,173 --> 00:15:42,207
Well, if you gotta go, you gotta go.
呀，你要去就要去㗎啦。

349
00:15:42,274 --> 00:15:44,543
It doesn't matter when you sit down.
边关你坐咗几耐事。

350
00:15:44,610 --> 00:15:46,545
Yeah, I guess.
係嘅。

351
00:15:46,612 --> 00:15:48,981
Look, in a perfect world, we might chill for a bit.
听住，理想嘅话我哋可以hea阵。

352
00:15:49,048 --> 00:15:50,416
But things aren't perfect.
但边有咁理想。

353
00:15:50,482 --> 00:15:52,084
We really need to find out who's involved
我哋一定要查到边个有份，

354
00:15:52,151 --> 00:15:54,320
and if they have another attack planned.
同埋佢哋会唔会仲有袭击。

355
00:15:54,386 --> 00:15:55,921
Yeah, copy that.
好，收到。

357
00:15:59,692 --> 00:16:01,327
You good?
你唔会有事啩？

358
00:16:01,393 --> 00:16:03,128
Please. I was working jobs
得啦，我出嚟捞嗰阵，

359
00:16:03,195 --> 00:16:04,997
when you were playing hide-and-go-seek, okay?
你都仲玩紧伏匿匿呀。

361
00:16:07,232 --> 00:16:14,273
♪ ♪

362
00:16:31,657 --> 00:16:33,225
What's up, man?
點呀，老友？

364
00:16:40,466 --> 00:16:42,267
I'm assuming that means hello?
我估呢個係打招呼掛？

365
00:16:44,169 --> 00:16:47,473
Something like that.
差唔多啦。

366
00:16:47,539 --> 00:16:49,842
What language is that?
呢個係咩語言？
Somali.
索馬里語。

367
00:16:49,908 --> 00:16:51,777
Hmm.
嗯。

368
00:16:51,844 --> 00:16:54,480
So what brings you and your lady into the restaurant today?
咁你同你女朋友今日點解會嚟呢間餐廳？

369
00:16:54,546 --> 00:16:56,315
Here because we love the food.
我哋嚟係因為鍾意呢度嘅嘢食。

370
00:16:56,382 --> 00:16:58,817
Yeah?
係咩？

371
00:16:58,884 --> 00:17:00,719
What's your favorite?
你最鍾意邊樣？

372
00:17:00,786 --> 00:17:02,187
Well, we like it all.
嗯，我哋全部都鍾意。

373
00:17:02,254 --> 00:17:04,289
The spaghetti thing. Uh, what's it called, basto?
嗰個意大利粉嘢。呃，叫咩嚟架，巴斯圖？

374
00:17:04,356 --> 00:17:06,125
And the lamb with the rice and the onions and garlic on it.
仲有嗰個羊肉飯，有洋蔥同蒜頭嘅。

375
00:17:06,191 --> 00:17:07,559
You hearing this?
你聽到未？

376
00:17:07,626 --> 00:17:09,361
Yeah, Hobbs is doing great.
係呀，霍布斯做得好好。

377
00:17:09,428 --> 00:17:10,628
Let it play out.
由佢啦。

378
00:17:10,695 --> 00:17:12,064
You know, I always ask for extra cumin.
你知啦，我成日都要加多啲孜然。

379
00:17:12,131 --> 00:17:14,665
It gives it more pop.
咁樣佢會更加香口。

380
00:17:14,733 --> 00:17:16,300
Y-you live around here?
你...你住附近架？

381
00:17:18,270 --> 00:17:20,339
Hey!
喂！
I asked you a question.
我問緊你嘢！

382
00:17:20,406 --> 00:17:22,441
Don't touch me, bro.
唔好掂我，兄弟。

384
00:17:24,410 --> 00:17:26,145
You're a cop.
你係差佬。

385
00:17:29,248 --> 00:17:32,151
Hey, I ain't playing this game with you, bro.
喂，我唔同你玩呢啲嘢，兄弟。

387
00:17:34,920 --> 00:17:37,256
Shots fired, 1512 Broadway. Requesting backup.
槍擊事件，百老匯1512號。要求支援。

389
00:17:41,860 --> 00:17:42,961
Hey, Hobbs.
喂，霍布斯。

390
00:17:43,028 --> 00:17:45,330
You're gonna be okay, all right?
你會冇事架，好冇？

391
00:17:45,397 --> 00:17:46,899
It's gonna be fine.
會冇問題架。

392
00:17:46,965 --> 00:17:50,702
I'm sorry, Tiff. He had a gun.
對唔住，蒂芙。佢有槍。

393
00:17:50,769 --> 00:17:53,572
I need an ambulance at 1512 Broadway.
我需要救護車，百老匯1512號。

394
00:17:53,639 --> 00:17:55,908
Right now.
即刻。

395
00:17:55,974 --> 00:17:58,610
An FBI agent has been shot.
一名聯邦調查局探員中槍。

396
00:17:58,677 --> 00:18:02,247
Hey, this is not on you, okay?
喂，呢件事唔關你事，好冇？

397
00:18:02,314 --> 00:18:04,550
But you gotta fight now, okay?
但係你而家要撐住，好冇？

398
00:18:04,616 --> 00:18:07,085
You gotta fight.
你要撐住。

400
00:18:09,655 --> 00:18:11,657
You gotta fight, Hobbs.
你要撐住，霍布斯。

401
00:18:15,093 --> 00:18:17,396
Hobbs.
霍布斯。

402
00:18:17,463 --> 00:18:18,864
Hobbs!
霍布斯！

403
00:18:18,931 --> 00:18:23,902
♪ ♪

404
00:18:23,969 --> 00:18:25,137
Oh.
哦。

405
00:18:29,274 --> 00:18:31,677
Oh.
哦。

407
00:18:33,645 --> 00:18:40,686
♪ ♪

408
00:18:47,493 --> 00:18:48,961
I wanna set up a staging area to process the people
我想設立個中轉區嚟處理槍擊發生嗰陣

409
00:18:49,027 --> 00:18:50,896
that were inside the restaurant at the time of the shooting.
喺餐廳入面嘅人。

410
00:18:50,963 --> 00:18:52,865
Every single one of them is a potential co-conspirator
佢哋個個都有可能係同謀

411
00:18:52,931 --> 00:18:55,000
until proven otherwise. - Okay.
除非證明唔係。 - 好。

412
00:18:55,067 --> 00:18:56,768
Did anybody notify Hobbs' wife?
有冇人通知咗霍布斯個老婆？

413
00:18:56,835 --> 00:18:58,570
Yeah, I've got agents on their way over there now.
通知咗，我啲探員而家趕過去。

414
00:18:58,637 --> 00:19:00,572
They're gonna sit with her until we can this thing out.
佢哋會陪住佢直至我哋搞清楚呢單嘢。

415
00:19:00,639 --> 00:19:02,841
Hey, OA, where are we with the containment area?
喂，奧艾，封鎖範圍搞成點？

416
00:19:02,908 --> 00:19:04,142
NYPD got here pretty quick.
紐約警方好快就到咗。

417
00:19:04,209 --> 00:19:06,612
They set up a five-block perimeter here.
佢哋喺度設咗五個街區嘅封鎖線。

418
00:19:08,547 --> 00:19:09,581
Are you okay?
你冇事嘛？

420
00:19:12,417 --> 00:19:15,020
That guy pulled a gun out of nowhere.
嗰條友無啦啦拎支槍出嚟。

421
00:19:15,087 --> 00:19:18,257
I can't believe this. Hobbs is gone.
我真係唔敢相信，霍布斯就咁走咗。

422
00:19:18,323 --> 00:19:20,025
Hey, listen.
喂，聽住。

423
00:19:20,092 --> 00:19:21,693
We can debrief the circumstances later.
我哋可以遲啲再檢討成件事。

424
00:19:21,760 --> 00:19:24,463
After that, we will grieve, but right now, we need answers,
之後我哋先嚟傷心，但呢一刻，我哋需要答案，

425
00:19:24,530 --> 00:19:27,099
and I am positive that's what Hobbs would want.
我好肯定霍布斯都會想咁。

426
00:19:27,165 --> 00:19:28,834
Let's get to work.
開工啦。

427
00:19:28,901 --> 00:19:34,439
♪ ♪

428
00:19:34,506 --> 00:19:35,841
Hey, Tiff.
喂，蒂芙。

429
00:19:35,908 --> 00:19:37,442
Yeah.
嗯。

430
00:19:37,509 --> 00:19:39,244
Do you need to sit this one out?
你要唔要唞下，唔跟呢單？

431
00:19:39,311 --> 00:19:42,414
No. Absolutely not.
唔使，絕對唔會。

432
00:19:42,481 --> 00:19:47,419
♪ ♪

433
00:19:47,486 --> 00:19:48,787
Okay.
好。

434
00:19:48,854 --> 00:19:50,789
All right then, you do whatever the hell it is
咁好啦，你做乜都好，

435
00:19:50,856 --> 00:19:53,659
you need to do and catch this son of a bitch.
總之同我捉到呢個仆街。

437
00:19:56,728 --> 00:19:58,130
♪ ♪

438
00:19:58,196 --> 00:19:59,665
How well do you know Hakim?
你對哈金有幾了解？

439
00:19:59,731 --> 00:20:01,166
I don't.
我唔識佢。

440
00:20:01,233 --> 00:20:04,336
He's just some loudmouth that showed up about a month ago.
佢只係一個月前先蒲頭嘅口水佬。

441
00:20:04,403 --> 00:20:05,671
Guy creeped me out.
個男人好得人驚。

442
00:20:05,737 --> 00:20:07,239
Oh, yeah? Why is that?
哦，係咩？點解咁講？

443
00:20:07,306 --> 00:20:10,676
He's always talking about his time as a soldier in Somalia,
佢成日講佢喺索馬里當兵嘅日子，

444
00:20:10,742 --> 00:20:12,844
how many people he killed.
殺咗幾多人。

445
00:20:12,911 --> 00:20:15,047
I thought he was a showoff.
我覺得佢係喺度炫耀。

446
00:20:15,113 --> 00:20:16,415
So he told you all that,
所以佢同你講晒呢啲嘢，

447
00:20:16,481 --> 00:20:18,383
but you don't really know him that well?
但你其實唔係咁熟佢呀？

448
00:20:18,450 --> 00:20:21,920
♪ ♪

449
00:20:21,987 --> 00:20:24,389
Look, I'm sorry your friend was killed.
聽住，你朋友被殺，我好難過。

450
00:20:24,456 --> 00:20:26,191
But if I knew anything more about this Hakim guy,
但如果我知多啲關於呢個哈金嘅嘢，

451
00:20:26,258 --> 00:20:28,360
I'd let you know. I swear.
我一定話你知。我發誓。

452
00:20:28,427 --> 00:20:30,128
People like him need to be in jail.
佢呢種人應該要坐監。

453
00:20:30,195 --> 00:20:31,430
Yeah, or dead.
係，或者死咗。

454
00:20:33,065 --> 00:20:35,167
We're gonna need your security cameras.
我哋需要你嘅閉路電視錄影。

455
00:20:35,233 --> 00:20:36,401
Don't have any.
冇呀。

456
00:20:36,468 --> 00:20:39,137
Why is that?
點解嘅？

457
00:20:39,204 --> 00:20:42,574
Didn't think we needed them.
以為唔需要。

458
00:20:42,641 --> 00:20:45,410
Guess we were wrong.
睇嚟我哋錯咗。

459
00:20:45,477 --> 00:20:46,812
Thanks.
唔該。

460
00:20:49,548 --> 00:20:51,249
Hey, any luck? - Hey.
喂，有冇線索？ - 喂。

461
00:20:51,316 --> 00:20:52,584
Hakim's friends are all playing dumb.
哈金啲朋友全部喺度扮傻。

462
00:20:52,651 --> 00:20:53,919
And they're good at it too.
而且佢哋仲好拿手添。

463
00:20:53,986 --> 00:20:55,520
So let's haul their asses down to 26 Fed.
咁我哋押佢哋去26聯邦大樓啦。

464
00:20:55,587 --> 00:20:58,190
They're on their way there now, but they lawyered up.
佢哋而家去緊，但搵咗律師。

465
00:20:58,256 --> 00:20:59,424
You know what?
你知唔知呀？

466
00:20:59,491 --> 00:21:01,360
Hakim was texting when he went to the bathroom.
哈金去廁所嗰陣喺度發訊息。

467
00:21:01,426 --> 00:21:04,229
Maybe his phone was connected to the Wi-Fi.
可能佢部電話連咗Wi-Fi。

468
00:21:04,296 --> 00:21:11,336
♪ ♪

469
00:21:25,550 --> 00:21:27,152
Hey, Elise, any luck?
喂，伊莉絲，有冇發現？

470
00:21:27,219 --> 00:21:28,654
I've been scrubbing traffic cam footage
我一路睇緊交通閉路電視錄影

471
00:21:28,720 --> 00:21:30,155
near the restaurant. So far, nothing.
餐廳附近嘅。暫時冇料到。

472
00:21:30,222 --> 00:21:31,289
All right, so he's smart enough
好啦，即係佢都幾醒

473
00:21:31,356 --> 00:21:32,391
to stay away from busy streets.
識避開啲繁忙街道。

474
00:21:32,457 --> 00:21:34,226
You pulling ATM footage? - Yes.
你喺度查緊提款機錄影？ - 係。

475
00:21:34,292 --> 00:21:36,294
All right, I got ERT checking with local businesses
好，我叫咗應急小組去問附近舖頭

476
00:21:36,361 --> 00:21:38,363
about surveillance video.
關於閉路電視錄影。

477
00:21:42,000 --> 00:21:42,934
How you holding up?
你仲頂得住嘛？

479
00:21:46,104 --> 00:21:48,240
Yeah, well, just keep working, okay?
嗯，繼續做嘢啦，好嘛？

480
00:21:50,542 --> 00:21:53,211
All right. Hey, Kelly, anything from NYPD?
好啦。喂，凱莉，紐約警方嗰邊有冇消息？

481
00:21:55,113 --> 00:21:56,548
Hey, Kelly.
喂，凯莉。

482
00:21:56,615 --> 00:21:59,484
Yeah, yeah, sorry.
係，係，唔好意思。
It's okay. I get it. I do.
得啦，我明㗎，我真系明。

483
00:21:59,551 --> 00:22:01,620
But we have got to stay focused in here
但系我哋喺度要集中精神

484
00:22:01,687 --> 00:22:03,522
and catch this guy, okay?
捉到呢条友，得唔得？

485
00:22:03,588 --> 00:22:04,523
You good?
你冇事呀嘛？

486
00:22:04,589 --> 00:22:05,691
Yes.
係。
All right, good.
好，咁就得啦。

487
00:22:05,757 --> 00:22:06,992
Any update from NYPD? - No, nothing.
纽约警局有冇新消息？- 冇，乜都冇。

488
00:22:07,059 --> 00:22:08,293
All right, we need to stay on top of them.
好，我哋要逼紧佢哋。

489
00:22:08,360 --> 00:22:09,528
I want every available agent
我要所有可以调动嘅探员

490
00:22:09,594 --> 00:22:10,962
helping them question people in that area.
帮佢哋喺嗰区盘问人。

491
00:22:11,029 --> 00:22:12,030
Somebody has to have seen something.
一定有人见到啲嘢。

492
00:22:12,097 --> 00:22:13,498
Okay. Copy that.
好，收到。

493
00:22:13,565 --> 00:22:14,866
Oh, and we need to stay on top of Homeland Security.
哦，同埋我哋要逼紧国土安全部。

494
00:22:14,933 --> 00:22:16,935
They're combing through a list of possible connections.
佢哋喺度筛查可能嘅关联名单。

495
00:22:17,002 --> 00:22:18,336
Maybe we'll get lucky and get an address
或者我哋好彩会攞到个地址

496
00:22:18,403 --> 00:22:20,105
of a potential hideout in the area, yeah?
喺呢区可能嘅藏身点㗎，係嘛？

497
00:22:20,172 --> 00:22:21,506
Copy that.
收到。

498
00:22:21,573 --> 00:22:23,108
How we doing with the restaurant's Wi-Fi router?
餐厅个Wi-Fi路由器点样？

499
00:22:23,175 --> 00:22:25,143
Shows only one unregistered phone tethered to it
显示只有一部未注册手机连接咗佢

500
00:22:25,210 --> 00:22:26,678
at the time Tiffany specified. - All right.
喺蒂凡尼指定嘅时间。- 好。

501
00:22:26,745 --> 00:22:28,113
We've detained everyone else in the restaurant.
我哋已经扣留咗餐厅入面其他人。

502
00:22:28,180 --> 00:22:30,315
If the signal is not coming from there, then it's him.
如果信号唔系从嗰度发出嘅，咁就系佢。

503
00:22:30,382 --> 00:22:32,284
Ping it. - Yes, sir.
追踪佢。- 系，阿蛇。

504
00:22:32,350 --> 00:22:34,686
Signal is stationary over in Greenpoint.
信号停喺格林波因特区。

505
00:22:34,753 --> 00:22:36,121
Get the team down there.
叫小队落去嗰度。

506
00:22:36,188 --> 00:22:39,157
Eyes up, people, we have an address.
大家打醒精神，我哋有个地址啦。

508
00:22:41,927 --> 00:22:44,429
♪ ♪

509
00:22:44,496 --> 00:22:46,965
Okay, the signal's coming from somewhere in this area.
好，信号系从呢区某度发出嘅。

510
00:22:47,032 --> 00:22:48,600
Yeah, but he could be anywhere.
系呀，但佢可能喺边度都得。

511
00:22:48,667 --> 00:22:50,535
All right, well, we gotta start somewhere,
好，咁，我哋总要搵个地方开始嘅，

512
00:22:50,602 --> 00:22:51,837
so let's set up a containment--
不如建立封锁线——

513
00:22:51,903 --> 00:22:53,538
No, we don't have time.
唔得，我哋冇时间。

514
00:22:53,605 --> 00:22:55,040
We gotta put this guy down now.
我哋要而家就搞掂呢条友。

515
00:22:55,107 --> 00:22:56,608
Tiff, wait.
蒂芙，等阵。

516
00:22:56,675 --> 00:22:57,709
Ugh! - Yeah.
啧！- 系。

517
00:22:57,776 --> 00:22:59,311
Forget the containment.
唔好理封锁线。

518
00:22:59,377 --> 00:23:01,546
Jubal, be advised that we're clearing the area now.
朱巴尔，通知你，我哋而家清理紧呢区。

519
00:23:01,613 --> 00:23:03,982
Let us know if the signal moves.
如果信号郁咗就话俾我哋知。

520
00:23:04,049 --> 00:23:07,719
All right, copy that. And please, be careful.
好，收到。同埋，小心啲呀。

521
00:23:07,786 --> 00:23:14,826
♪ ♪

522
00:23:19,231 --> 00:23:20,398
Jubal, there's no sign of Hakim.
朱巴爾，冇哈金嘅蹤影。

523
00:23:20,465 --> 00:23:23,335
Are you sure the signal's coming from here?
你肯定個訊號係由呢度發出？

524
00:23:23,401 --> 00:23:25,070
Ian?
伊恩？

525
00:23:25,137 --> 00:23:26,772
Signal says the phone is there.
訊號顯示電話喺嗰度。

526
00:23:26,838 --> 00:23:29,174
Yeah, Maggie, signal's still in the area.
係呀瑪姬，訊號仲喺呢區。

527
00:23:32,277 --> 00:23:33,578
Hey, it just moved.
喂，佢啱啱郁咗。

528
00:23:33,645 --> 00:23:37,182
Not much, but the signal definitely moved.
唔多，但訊號的確郁咗。

529
00:23:37,249 --> 00:23:38,850
Maggie, be advised he is there,
瑪姬，提提你佢喺嗰度，

530
00:23:38,917 --> 00:23:40,886
but he's mobile.
但佢移動緊。

531
00:23:40,952 --> 00:23:44,389
Call the cell. Let's see if it rings.
打個電話，睇下響唔響。

533
00:23:47,292 --> 00:23:54,132
♪ ♪

534
00:24:05,610 --> 00:24:07,646
FBI! Step out with your hands up.
聯邦調查局！舉高雙手行出嚟！

535
00:24:11,149 --> 00:24:12,450
I'm sorry.
對唔住。

536
00:24:12,517 --> 00:24:13,985
I didn't mean to try to hide from you guys.
我唔係特登匿埋避開你哋㗎。

537
00:24:14,052 --> 00:24:15,287
I just got scared.
我只係驚啫。

538
00:24:15,353 --> 00:24:17,489
Where'd you get that?
你喺邊度攞到呢個？

539
00:24:17,556 --> 00:24:19,457
Uh, some guy tossed it in the trash,
呃，有個男人抌咗佢落垃圾桶，

540
00:24:19,524 --> 00:24:21,126
like, ten minutes ago.
好似十幾分鐘前。

541
00:24:21,193 --> 00:24:22,828
What did he look like?
佢咩樣㗎？

542
00:24:22,894 --> 00:24:24,229
Uh, Black.
呃，黑人。

543
00:24:25,964 --> 00:24:27,966
Where'd he go?
佢去咗邊？

544
00:24:28,033 --> 00:24:29,835
I don't know.
我唔知。

545
00:24:29,901 --> 00:24:31,603
Am I in trouble?
我係咪有麻煩？

546
00:24:31,670 --> 00:24:34,172
No, you're good. You're okay.
唔係，你冇事，冇問題。

547
00:24:34,239 --> 00:24:38,143
Jubal, recovered the phone. No sign of Hakim.
朱巴爾，搵返個電話，冇哈金嘅蹤影。

548
00:24:38,210 --> 00:24:45,250
♪ ♪

549
00:24:48,153 --> 00:24:50,222
Where are we with the footage from the camera Tiff found?
蒂芙搵到嗰部機嘅片段搞成點？

550
00:24:50,288 --> 00:24:52,557
Port Authority just sent it over.
港口管理局啱啱傳咗過嚟。

551
00:24:55,560 --> 00:24:57,329
There--okay, there's Hakim.
嗰度——好，哈金喺度。

552
00:24:59,497 --> 00:25:01,533
Okay, so he must have just dumped the phone.
好，即係佢一定係啱啱抌咗個電話。

553
00:25:04,836 --> 00:25:06,204
Wait, who's driving?
等等，邊個揸車？

554
00:25:10,709 --> 00:25:12,477
All right, freeze it right there.
好，定喺嗰度。

555
00:25:12,544 --> 00:25:15,180
Let's zoom in on the driver.
我哋放大個司機。

556
00:25:15,247 --> 00:25:16,448
Who is she?
佢係邊個？

557
00:25:16,514 --> 00:25:18,850
The waitress from the restaurant.
餐廳個女侍應。

558
00:25:18,917 --> 00:25:25,457
♪ ♪

559
00:25:31,029 --> 00:25:32,664
Hey, what do we know about the waitress?
喂，我哋對個女侍應有咩了解？

560
00:25:32,731 --> 00:25:35,000
Hey. Full name Cumar Osman, Somali-born female,
喂，全名庫馬爾·奧斯曼，索馬里出世嘅女人，

561
00:25:35,066 --> 00:25:36,801
emigrated here five years ago.
佢五年前移民過嚟呢度。

562
00:25:36,868 --> 00:25:38,970
No criminal history, no Interpol flags,
冇犯罪紀錄，國際刑警嗰邊都冇警示，

563
00:25:39,037 --> 00:25:41,306
but we did find some telling activity in her financials.
但係我哋喺佢啲錢銀往來度搵到啲嘢。

564
00:25:41,373 --> 00:25:43,408
Yeah, she sent a dozen money wires to Somalia
係呀，過去三年佢匯咗十幾筆錢去索馬里，

565
00:25:43,475 --> 00:25:46,044
in the past three years, all to a Somali shell company
全部入咗一間索馬里空殼公司，

566
00:25:46,111 --> 00:25:47,479
that the State Department suspects
國務院懷疑嗰間公司

567
00:25:47,545 --> 00:25:48,880
is Al-Shabaab adjacent.
同青年黨有連繫。

568
00:25:48,947 --> 00:25:50,482
Well, she just helped Hakim escape.
咁，佢啱啱先幫哈基姆走甩。

569
00:25:50,548 --> 00:25:52,450
It doesn't get more terrorist-adjacent than that.
呢樣仲唔夠證明佢同恐怖分子有關係咩？

570
00:25:52,517 --> 00:25:54,052
Do we have an address on her?
我哋有冇佢地址？

571
00:25:54,119 --> 00:25:56,321
We've got it, but agents have already been to her apartment.
有，但係探員已經上過佢屋企。

572
00:25:56,388 --> 00:25:57,489
It's empty.
乜都冇。

573
00:25:57,555 --> 00:25:58,757
Okay, what about the car she was driving?
好，咁佢揸嗰架車呢？

574
00:25:58,823 --> 00:26:00,625
The plates are registered under her name,
車牌係登記佢個名，

575
00:26:00,692 --> 00:26:01,960
but the vehicle's GPS has been deactivated.
但係架車嘅GPS已經停咗。

577
00:26:03,028 --> 00:26:04,562
Elise is trying to reinstate it.
伊莉絲嘗試緊恢復個GPS。

578
00:26:04,629 --> 00:26:06,097
All right, State Department's here.
好，國務院啲人嚟咗。

579
00:26:06,164 --> 00:26:08,733
Yeah? Okay.
係？好。

580
00:26:08,800 --> 00:26:11,303
Elise, let me know the second you get the GPS activated.
伊莉絲，你一開返個GPS就即刻話我知。

581
00:26:11,369 --> 00:26:13,104
Yes, sir.
知道，阿Sir。

582
00:26:13,171 --> 00:26:14,472
My focus is East Africa,
我跟開東非嗰瓣，

583
00:26:14,539 --> 00:26:16,474
so I do have some familiarity with Al-Shabaab.
所以對青年黨都有啲認識。

584
00:26:16,541 --> 00:26:17,943
Well, we think these two may have orchestrated
咁，我哋認為呢兩個人可能策劃咗

585
00:26:18,009 --> 00:26:19,544
the bombing in lower Manhattan.
曼哈頓下城嗰單爆炸案。

586
00:26:19,611 --> 00:26:22,614
And killed one of our agents, Trevor Hobbs.
仲殺咗我哋一個探員，卓佛霍布斯。

588
00:26:31,856 --> 00:26:34,659
The man in this photo, his name is Hakim Siran.
呢張相入面個男人叫哈基姆施蘭。

589
00:26:34,726 --> 00:26:36,361
You know him?
你識佢？
Yes.
識。

590
00:26:36,428 --> 00:26:38,229
He's been on our radar for years.
佢喺我哋監察範圍入面好耐㗎喇。

591
00:26:38,296 --> 00:26:40,699
We believe he was responsible for deploying a backpack bomb
我哋相信佢有份策劃用背包炸彈

592
00:26:40,765 --> 00:26:43,501
on Somalian citizens in Mogadishu.
去襲擊摩加迪沙嘅索馬里平民。

593
00:26:43,568 --> 00:26:44,703
But why go after citizens?
但係點解要針對平民？

594
00:26:44,769 --> 00:26:46,438
Why not the military or the government?
點解唔搞軍隊或者政府？

595
00:26:46,504 --> 00:26:49,040
Kill 100 soldiers, no one blinks.
殺一百個軍人，冇人會在意。

596
00:26:49,107 --> 00:26:51,343
Kill a dozen civilians and people lose their minds.
殺十幾個平民，人就即刻發癲。

597
00:26:51,409 --> 00:26:53,111
Sure, but this isn't East Africa.
係，但呢度唔係東非。

598
00:26:53,178 --> 00:26:54,813
Why is Hakim killing Americans?
點解哈基姆要殺美國人？

599
00:26:54,879 --> 00:26:56,114
I'm guessing it's because of our involvement
我估係因為我哋介入咗

600
00:26:56,181 --> 00:26:57,882
with the Somali government.
同索馬里政府嘅嘢。

601
00:26:57,949 --> 00:26:59,651
We're helping them eliminate Al-Shabaab.
我哋幫緊佢哋剷除青年黨。

602
00:26:59,718 --> 00:27:01,386
And Al-Shabaab thinks
而青年黨以為

603
00:27:01,453 --> 00:27:03,888
by killing innocent Americans, it will what?
殺死無辜嘅美國人，就可以點？

604
00:27:03,955 --> 00:27:06,124
Raise awareness to what we're doing over there?
令人關注我哋喺嗰邊做緊嘅嘢？

605
00:27:06,191 --> 00:27:07,659
Cause the U.S. to withdraw their support?
逼美國撤走支援？

606
00:27:07,726 --> 00:27:10,495
Twisted logic, but yeah, that's the theory.
扭曲邏輯，但係，理論上係咁。

607
00:27:10,562 --> 00:27:12,564
Sorry to interrupt, but the GPS was just reactivated.
唔好意思打斷，但GPS啱啱重新啟動咗。

608
00:27:12,630 --> 00:27:13,898
Vehicle's in Long Island City.
架車喺長島市。

609
00:27:13,965 --> 00:27:15,100
All right, get the team over there now.
好，叫隊人即刻過去。

610
00:27:15,166 --> 00:27:16,901
Thanks.
唔該。
Yeah.
係。

612
00:27:19,971 --> 00:27:26,878
♪ ♪

613
00:27:29,080 --> 00:27:30,382
It's empty.
冇人喎。

614
00:27:33,785 --> 00:27:35,053
Clear.
安全。

615
00:27:35,120 --> 00:27:36,855
Let's clear the compound. Tiff, come with me.
清理成個地方。蒂芙，跟我嚟。

616
00:27:36,921 --> 00:27:38,556
Go. Go.
快啲。快啲。

617
00:27:38,623 --> 00:27:45,663
♪ ♪

619
00:28:25,804 --> 00:28:27,505
Cumar, freeze!
庫馬爾，咪郁！

620
00:28:27,572 --> 00:28:28,773
Hey! Stop!
喂！停低！

621
00:28:36,147 --> 00:28:37,348
Where is Hakim?
哈基姆喺邊？

622
00:28:40,919 --> 00:28:42,253
Place is empty. Nobody else here.
呢度冇人。冇其他人喺度。

623
00:28:42,320 --> 00:28:43,254
Where is he?
佢喺邊？

624
00:28:43,321 --> 00:28:44,923
Where is Hakim?
哈基姆喺邊？

625
00:28:46,991 --> 00:28:48,293
Answer me!
答我！

626
00:28:48,359 --> 00:28:50,562
Tiff, hey, come on. Move back.
蒂芙，喂，嚟啦。退後。

627
00:28:50,628 --> 00:28:56,434
♪ ♪

628
00:28:56,501 --> 00:28:58,970
Hey, listen. I know you want answers.
喂，聽住。我知你想要答案。

629
00:28:59,037 --> 00:29:00,338
We all do.
我哋個個都係。

630
00:29:02,740 --> 00:29:04,776
You need to pull it back.
你要控制住自己。

631
00:29:04,843 --> 00:29:10,181
♪ ♪

632
00:29:10,248 --> 00:29:11,816
What's the status?
情況點？
Hey.
喂。

633
00:29:11,883 --> 00:29:13,785
Building's clear, we recovered explosives and weapons,
棟樓清咗，搵到炸藥同武器，

634
00:29:13,852 --> 00:29:15,753
and Cumar is in custody, but no sign of Hakim.
庫馬爾被拘留，但冇哈基姆嘅蹤影。

635
00:29:15,820 --> 00:29:17,021
All right, what do we know?
好，我哋知道啲咩？

636
00:29:17,088 --> 00:29:18,723
Well, we are scrubbing traffic cam footage
我哋而家睇緊西面嘅交通鏡頭畫面，

637
00:29:18,790 --> 00:29:21,192
west of the location, but nothing so far.
但暫時冇發現。

638
00:29:21,259 --> 00:29:23,728
Still looking on my side.
我嗰邊仲查緊。

639
00:29:23,795 --> 00:29:26,464
Let's hope Cumar cooperates.
希望庫馬爾肯合作。

640
00:29:26,531 --> 00:29:32,036
♪ ♪

641
00:29:32,103 --> 00:29:33,505
You're being charged as an accessory
你被控為幫兇

642
00:29:33,571 --> 00:29:37,542
for the murder of 11 people, including our FBI agent.
謀殺11個人，包括我哋嘅FBI探員

643
00:29:37,609 --> 00:29:38,576
That's a life sentence.
呢個係終身監禁

644
00:29:38,643 --> 00:29:39,811
Or the death penalty.
或者死刑

645
00:29:39,878 --> 00:29:42,347
Sounds like I should talk to a lawyer.
聽落我應該要搵律師傾下

646
00:29:42,413 --> 00:29:43,681
You could.
你可以㗎

647
00:29:43,748 --> 00:29:44,816
Or you could help yourself here right now
或者你而家喺度幫下自己

648
00:29:44,883 --> 00:29:46,017
and tell us everything you know.
話晒你知嘅嘢俾我哋聽

649
00:29:46,084 --> 00:29:47,986
Where is Hakim? What is his plan?
哈金喺邊度？佢有咩計劃？

650
00:29:48,052 --> 00:29:50,121
Is there gonna be another attack?
會唔會再有襲擊？

651
00:29:50,188 --> 00:29:52,323
You'll find out soon enough.
你哋好快就會知

652
00:29:52,390 --> 00:29:54,993
There's no need for more innocent people to die.
冇必要再死多啲無辜嘅人

653
00:29:56,794 --> 00:29:59,330
Innocent people?
無辜嘅人？

654
00:29:59,397 --> 00:30:01,132
You mean like the innocent Somalis who die
你係指嗰啲無辜嘅索馬里人

655
00:30:01,199 --> 00:30:03,368
every time you drop a bomb on them?
每次你哋向佢哋擲炸彈嗰陣就死？

656
00:30:03,434 --> 00:30:05,570
♪ ♪

657
00:30:05,637 --> 00:30:06,971
People of New York have nothing to do with that.
紐約嘅人同嗰件事冇關係

658
00:30:07,038 --> 00:30:09,240
Why should New Yorkers be so different?
點解紐約人就要咁特別？

659
00:30:09,307 --> 00:30:10,642
Innocent people die every day
無辜嘅人每日都死

660
00:30:10,708 --> 00:30:12,343
in the name of some greater good.
打住某啲更大嘅正義旗號

661
00:30:12,410 --> 00:30:14,879
How many innocent women and children died in Iraq
有幾多無辜嘅婦女同細路喺伊拉克死咗

662
00:30:14,946 --> 00:30:18,816
after 9/11 or on the streets of Gaza each and every day?
喺911之後，或者每日喺加沙街頭？

663
00:30:18,883 --> 00:30:22,687
♪ ♪

664
00:30:22,754 --> 00:30:26,624
The blood was on your hands long before it was on ours.
啲血早喺我哋手上之前，已經喺你哋手上

665
00:30:27,859 --> 00:30:30,195
Where's Hakim?
哈金喺邊度？

666
00:30:30,261 --> 00:30:32,230
I'm done talking.
我講完啦

667
00:30:32,297 --> 00:30:34,065
I want a lawyer.
我要搵律師

669
00:30:37,101 --> 00:30:44,142
♪ ♪

670
00:30:48,513 --> 00:30:50,582
You think you're being a hero.
你以為自己做緊英雄

671
00:30:53,117 --> 00:30:54,919
You're a coward.
你係一個懦夫

672
00:30:54,986 --> 00:31:02,026
♪ ♪

673
00:31:04,362 --> 00:31:05,463
Let's go, people. Hakim is out there.
走啦大家，哈金喺外面

674
00:31:05,530 --> 00:31:06,598
We need a location, please.
我哋需要位置，麻煩晒

675
00:31:06,664 --> 00:31:08,466
I think I got something.
我諗我搵到啲嘢
Yeah?
係咩？

676
00:31:08,533 --> 00:31:10,401
This appears to be Hakim in real time
呢個似乎係哈金實時

677
00:31:10,468 --> 00:31:13,571
walking eastbound on 14th Street.
喺14街向東行

678
00:31:13,638 --> 00:31:16,040
Yeah, yeah, yeah. Eyes up, people.
係，係，係。大家睇實

679
00:31:16,107 --> 00:31:17,642
All right, we need to keep eyes on him.
好，我哋要睇實佢

680
00:31:17,709 --> 00:31:19,410
Let's get agents down there right now.
即刻派探員落去嗰度

681
00:31:19,477 --> 00:31:21,379
All right, he's heading down into the subway.
好啦，佢落咗去地鐵站。

682
00:31:21,446 --> 00:31:23,314
We need agents at every connecting station
每個轉車站都要有我哋嘅探員，

683
00:31:23,381 --> 00:31:25,917
and activate any and all cameras on that platform.
同埋開嗮嗰個月台所有閉路電視。

684
00:31:25,984 --> 00:31:27,785
We need to know where he's going with that backpack.
我哋要知佢拎住個背囊去邊。

685
00:31:27,852 --> 00:31:29,087
I got something interesting.
我有啲有趣嘅發現。

686
00:31:29,153 --> 00:31:30,622
Interesting is good. What is it?
有趣就好。咩事？

687
00:31:30,688 --> 00:31:32,190
So I've been scrubbing through Hakim's burner.
我一路喺度查哈金部太空卡電話。

688
00:31:32,257 --> 00:31:33,658
He's been using some encrypted app
佢用緊某個加密程式，

689
00:31:33,725 --> 00:31:35,426
I haven't been able to crack. - That's not interesting.
我仲未破解到。

690
00:31:35,493 --> 00:31:37,095
That's frustrating. - Yes, I agree.
呢啲唔係有趣，係令人沮喪至啱。

691
00:31:37,161 --> 00:31:38,963
That's why I started searching other parts of the phone,
係，我同意。

692
00:31:39,030 --> 00:31:41,165
specifically the photos stored on the device.
所以我開始搜查電話其他部份，

693
00:31:41,232 --> 00:31:42,767
And Ian, what did you find?
特別係手機入面嘅相。

694
00:31:42,834 --> 00:31:44,869
There are only six photos,
咁伊恩，你搵到咩？

695
00:31:44,936 --> 00:31:47,605
three in the part of downtown where the bomb was detonated
得六張相咋，

696
00:31:47,672 --> 00:31:50,008
and three more in a different part of the city,
三張喺炸彈爆炸嗰個市中心區域，

697
00:31:50,074 --> 00:31:52,343
one that is not readily apparent.
另外三張喺城市另一個區域，

698
00:31:52,410 --> 00:31:54,279
This could be Hakim's next target.
一個唔係咁易察覺嘅地方。

699
00:31:54,345 --> 00:31:55,947
It's probably where he's headed with that backpack.
呢度可能係哈金下一個目標。

700
00:31:56,014 --> 00:31:57,849
Anybody recognize this area? - It's a cemetery.
佢拎住個背囊可能就係去呢度。

701
00:31:57,915 --> 00:32:00,752
How many cemeteries are there in the five boroughs?
有冇人認得呢區？

702
00:32:00,818 --> 00:32:01,919
More than 100.
係個墳場。

703
00:32:01,986 --> 00:32:03,521
Can you punch into that building?
五個區有幾多個墳場？

704
00:32:06,524 --> 00:32:07,759
It's Saint Paul's Chapel.
超過一百個。

705
00:32:07,825 --> 00:32:09,427
That's right next to the World Trade Center.
你可唔可以放大嗰棟樓？

706
00:32:09,494 --> 00:32:11,663
All right, get the team over there and roll a bomb tech.
係聖保羅教堂。

708
00:32:14,732 --> 00:32:17,402
♪ ♪

710
00:32:25,543 --> 00:32:26,978
Got it.
♪ ♪

712
00:32:30,048 --> 00:32:31,349
♪ ♪

714
00:32:32,617 --> 00:32:35,520
and went somewhere else-- - I know.
♪ ♪

715
00:32:35,586 --> 00:32:42,460
♪ ♪

716
00:32:44,162 --> 00:32:47,999
We have eyes on Hakim. He's at Fulton and Nassau.
去咗第二度……

717
00:32:48,066 --> 00:32:50,068
Copy that. Headed your way.
我明。

718
00:32:50,134 --> 00:32:51,069
♪ ♪

719
00:32:51,135 --> 00:32:52,070
Hakim!
我哋見到哈金喇，佢喺富爾頓同納蘇交界。

720
00:32:52,136 --> 00:32:53,571
Hey, hey, hey.
Hey!
收到，向你哋嗰邊過緊嚟。

721
00:32:53,638 --> 00:32:56,741
Stop. FBI.
停低。聯邦調查局。

722
00:32:56,808 --> 00:32:58,976
Hey! Freeze!
喂！唔好郁！

723
00:32:59,043 --> 00:33:01,312
Hakim!
哈金！

724
00:33:01,379 --> 00:33:02,747
I got him.
我捉到佢啦。

725
00:33:02,814 --> 00:33:06,050
Hey, hey, you guys! Secure the bomb!
喂，喂，你哋！搞掂個炸彈！

726
00:33:06,117 --> 00:33:07,218
I think he activated it.
我諗佢已經啟動咗啦。

727
00:33:07,285 --> 00:33:09,987
The last one was on a short timer.
上一個計時好短。

728
00:33:10,054 --> 00:33:13,324
OA, he put this thing on a gas line.
奧亞，佢將呢個嘢裝喺煤氣管度。

729
00:33:13,391 --> 00:33:16,361
Okay, we need everybody to clear this block now!
好，我哋要所有人而家清空呢條街！

730
00:33:16,427 --> 00:33:18,196
Let's go! Everybody move!
走啦！全部人行啦！

731
00:33:18,262 --> 00:33:25,036
♪ ♪

733
00:33:33,478 --> 00:33:37,115
♪ ♪

735
00:33:38,349 --> 00:33:41,085
♪ ♪

736
00:33:41,152 --> 00:33:42,820
♪ Hit him with the facts... ♪

737
00:33:42,887 --> 00:33:44,422
FBI! Get down!
聯邦調查局！趴低！

738
00:33:44,489 --> 00:33:47,658
♪ ♪

739
00:33:47,725 --> 00:33:50,561
Everybody down now!
全部人即刻趴低！

740
00:33:50,628 --> 00:33:52,563
Get down!
趴低！

742
00:34:00,171 --> 00:34:01,706
Get down!
趴低！

744
00:34:05,543 --> 00:34:06,811
Drop the gun!
放低枝槍！

745
00:34:06,878 --> 00:34:09,080
Tiff, don't shoot! There's too many people!
蒂芙，唔好開槍！太多人啦！

749
00:34:16,554 --> 00:34:17,822
Suspect is headed to the second floor.
疑犯而家上緊二樓。

750
00:34:17,889 --> 00:34:20,158
We need additional units.
我哋需要增援。

752
00:34:23,194 --> 00:34:29,067
♪ ♪

753
00:34:29,132 --> 00:34:30,301
Let her go!
放咗佢！

754
00:34:35,773 --> 00:34:37,108
Damn it!
仆街！

755
00:34:37,175 --> 00:34:41,212
♪ ♪

756
00:34:41,279 --> 00:34:43,880
Everybody, please get back now!
各位，請而家退後！

757
00:34:43,947 --> 00:34:45,850
Please!
唔該！

758
00:34:45,917 --> 00:34:46,851
How are we looking?
情況點樣？

759
00:34:46,918 --> 00:34:50,221
Working as fast as I can.
我已經盡快搞緊。

760
00:34:50,288 --> 00:34:51,889
If you can't disarm it, we need to evacuate the area,
如果你拆唔到，我哋就要疏散呢個區域。

761
00:34:51,956 --> 00:34:53,690
including yourself. Do you understand?
包埋你自己。你明唔明？

762
00:34:53,757 --> 00:34:55,159
It's too late for that.
而家先做太遲喇。

763
00:34:57,061 --> 00:34:58,529
We need to make entry.
我哋要攻入去。
We can't.
我哋唔得㗎。

764
00:34:58,596 --> 00:35:00,298
It's too dangerous now that there's a hostage.
而家有人質，太危險喇。

765
00:35:00,364 --> 00:35:03,801
Maggie, we need to take this son of a bitch down now.
瑪姬，我哋要即刻收拾呢個仆街。

766
00:35:03,868 --> 00:35:05,169
I agree.
我同意。

767
00:35:05,236 --> 00:35:06,437
But if we make entry now,
但係如果我哋而家攻入去，

768
00:35:06,504 --> 00:35:08,139
he's probably gonna kill that hostage.
佢好大機會會殺咗嗰個人質。

769
00:35:08,206 --> 00:35:15,246
♪ ♪

770
00:35:25,423 --> 00:35:28,125
Right now, we just need to focus on containing the area,
而家我哋只需要集中封鎖現場，

771
00:35:28,192 --> 00:35:30,862
defusing the situation. - To hell with that.
平息件事。 睬佢都傻。

772
00:35:30,928 --> 00:35:33,264
He's gonna pay.
佢要付出代價。

773
00:35:33,331 --> 00:35:35,700
I want a piece of this guy just as badly as you do.
我同你一樣咁想砌低呢條友。

774
00:35:35,766 --> 00:35:39,737
♪ ♪

775
00:35:39,804 --> 00:35:41,906
I understand that you're still reeling
我明白你仲未平復

776
00:35:41,973 --> 00:35:43,541
from what happened today.
因為今日發生嘅事。

777
00:35:45,443 --> 00:35:47,445
Tiff, it's really on me.
蒂芙，呢件事真係我嘅錯。

778
00:35:47,512 --> 00:35:49,380
I'm the one that told you to let it play out.
係我叫你由得件事發生嘅。

779
00:35:49,447 --> 00:35:50,748
So if there's any guilt you're feeling--
所以如果你覺得有任何內疚—

780
00:35:50,815 --> 00:35:53,451
I'm not feeling guilt.
我冇內疚。

781
00:35:53,518 --> 00:35:55,219
I'm feeling rage.
我淨係覺得好憤怒。

782
00:35:55,286 --> 00:36:02,326
♪ ♪

783
00:36:06,898 --> 00:36:08,165
We're not making entry.
我哋唔會攻入去。

784
00:36:09,767 --> 00:36:11,869
It's too dangerous.
太危險喇。

785
00:36:11,936 --> 00:36:18,976
♪ ♪

787
00:36:31,188 --> 00:36:32,790
We're good.
我哋搞掂喇。

788
00:36:32,857 --> 00:36:35,259
It's safe?
安全未？
Safe.
安全。

789
00:36:36,827 --> 00:36:39,597
Nice work.
做得好。
Thanks.
唔該。

790
00:36:39,664 --> 00:36:41,065
Maggie, backpack's been rendered safe.
瑪姬，背囊已經處理好，安全晒。

791
00:36:41,132 --> 00:36:43,668
We're on the way to your location now.
我哋而家過緊嚟你嗰邊。

792
00:36:43,734 --> 00:36:44,902
It's too dangerous now that he has a hostage.
而家佢有人質，太危險喇。

793
00:36:44,969 --> 00:36:46,170
Maggie.
瑪姬。

794
00:36:46,237 --> 00:36:47,805
What are we waiting for? We're wasting time.
我哋仲等緊咩？浪費緊時間。

795
00:36:47,872 --> 00:36:49,106
Maggie.
瑪姬。

796
00:36:49,173 --> 00:36:50,908
Hey, can you get ahold of the JOC,
喂，你可唔可以聯絡到行動中心，

797
00:36:50,975 --> 00:36:54,579
see where they are with the interior cameras?
睇下佢哋搞室內鏡頭搞成點？

798
00:36:54,645 --> 00:36:57,481
How we doing, Kelly?
點呀，凱莉？
Almost there.
就差少少。

799
00:36:57,548 --> 00:36:59,584
Almost is good. And done is better.
差少少係好嘅。不過搞掂就仲好。

800
00:36:59,650 --> 00:37:01,419
There, I'm in.
得咗，我入到去喇。

801
00:37:04,422 --> 00:37:07,925
All right, let's get that feed over to Maggie.
好嘅，将嗰个画面传俾玛姬。

802
00:37:07,992 --> 00:37:13,564
♪ ♪

803
00:37:13,631 --> 00:37:14,665
He's getting agitated.
佢开始烦躁。

804
00:37:14,732 --> 00:37:16,567
I know, but he's not a martyr.
我知，但佢唔係烈士。

805
00:37:16,634 --> 00:37:19,303
If he was, he would've blown himself up by now.
如果佢係嘅话，佢早就炸死自己啦。

806
00:37:19,370 --> 00:37:21,005
SWAT's ready to make entry.
特警队准备好入去。

807
00:37:21,072 --> 00:37:23,608
Great.
好。

808
00:37:23,674 --> 00:37:26,243
Wait, where is Hakim?
等等，哈金喺边度？

809
00:37:26,310 --> 00:37:31,482
♪ ♪

810
00:37:31,549 --> 00:37:32,783
Where is he? - We can't wait any longer.
佢喺边？我哋唔可以再等啦。

811
00:37:32,850 --> 00:37:34,418
We gotta get in there.
我哋要入去喇。

812
00:37:34,485 --> 00:37:36,621
I agree. Let's get into position.
我同意。我哋就位啦。

813
00:37:41,258 --> 00:37:42,760
Breach.
破门！

815
00:37:48,966 --> 00:37:50,835
FBI, nobody move.
联邦调查局，咪郁！

816
00:37:50,901 --> 00:37:52,703
Where's Hakim? - Where's Hakim?
哈金喺边？哈

822
00:38:05,049 --> 00:38:11,789
♪ ♪

826
00:38:21,899 --> 00:38:28,606
♪ ♪

833
00:39:09,780 --> 00:39:16,821
♪ ♪

841
00:39:38,175 --> 00:39:39,710
And he will.
佢會㗎。

842
00:39:39,777 --> 00:39:41,178
We're the FBI.
我哋係聯邦調查局。

843
00:39:41,245 --> 00:39:42,780
We don't forgive and we don't forget.
我哋唔會原諒，亦唔會忘記。

844
00:39:42,847 --> 00:39:46,617
But we saved a lot of lives today.
但我哋今日救咗好多人命。

845
00:39:46,684 --> 00:39:48,686
It was a good day.
今日係好日子。

846
00:39:48,753 --> 00:39:50,855
I'm not sure Hobbs would agree.
我唔肯定霍布斯會同意。

847
00:39:54,558 --> 00:39:58,362
♪ ♪

848
00:39:58,429 --> 00:40:01,031
I screwed up, Jubal.
我搞禍咗，朱巴爾。

850
00:40:02,600 --> 00:40:06,036
I pushed him to go in there and he didn't wanna go.
我逼佢入去，佢唔想去㗎。

851
00:40:06,103 --> 00:40:07,538
I should have listened. I should have backed off.
我應該聽佢講，應該收手。

852
00:40:07,605 --> 00:40:09,440
No, you shouldn't have.
唔係，你唔應該咁做。

853
00:40:11,942 --> 00:40:15,346
You were just doing what I asked, Tiffany.
你只係做我吩咐嘅嘢，蒂芬妮。

854
00:40:15,412 --> 00:40:17,181
You took charge.
你擔起咗責任。

855
00:40:17,248 --> 00:40:19,750
Which means making hard choices
即係要作出艱難嘅決定

856
00:40:19,817 --> 00:40:23,821
that don't always work out the way you want.
未必次次都合你心意。

857
00:40:23,888 --> 00:40:25,523
We needed answers fast.
我哋當時要快啲搵到答案。

858
00:40:25,589 --> 00:40:28,459
You had Hobbs check out a hunch.
你叫霍布斯去查條線索。

859
00:40:30,694 --> 00:40:32,263
It was the right play.
呢個做法啱嘅。

860
00:40:37,034 --> 00:40:39,637
I appreciate that.
多謝你咁講。

861
00:40:39,703 --> 00:40:46,644
♪ ♪

862
00:40:46,710 --> 00:40:48,846
How's Hobbs' wife doing?
霍布斯太太點呀？

863
00:40:51,115 --> 00:40:52,716
Uh, well,
呃，咁呢，

864
00:40:52,783 --> 00:40:55,319
me and Isobel are gonna go talk to her right now.
我同伊莎貝而家去同佢傾。

865
00:40:55,386 --> 00:40:56,787
I can go with you.
我可以跟你哋去。

866
00:40:58,956 --> 00:41:02,860
Yeah, that's probably not a good idea.
係，咁樣可能唔係咁好。

867
00:41:02,927 --> 00:41:05,029
Why not?
點解唔好？

868
00:41:06,497 --> 00:41:08,632
She's not ready.
佢未準備好。

869
00:41:08,699 --> 00:41:15,739
♪ ♪

870
00:41:20,945 --> 00:41:23,914
And, uh, yeah, I miss you, man.
仲有，呃，係呀，我好掛住你，兄弟。

871
00:41:26,417 --> 00:41:28,819
I met Hobbs seven years ago.
我七年前識霍布斯。

872
00:41:28,886 --> 00:41:30,254
It was my third day at the bureau,
嗰日係我喺局裡面上班嘅第三日，

873
00:41:30,321 --> 00:41:32,556
and a bunch of us went out for drinks.
我哋成班人出去飲酒。

874
00:41:32,623 --> 00:41:34,191
I introduced myself.
我自我介紹。

875
00:41:34,258 --> 00:41:36,227
Hi, I'm Omar Adom Zidan.
嗨，我係奧馬·阿多姆·齊丹。

876
00:41:36,293 --> 00:41:38,996
And Hobbs grimaces like
霍布斯就面都扭曲晒，好似

877
00:41:39,063 --> 00:41:42,533
he drank a glass of vinegar or something.
飲咗杯醋或者乜嘢咁。

878
00:41:42,600 --> 00:41:46,203
And he just goes, "I ain't doing all that, bro.
佢就咁講：「我先唔會咁叫，兄弟。

879
00:41:46,270 --> 00:41:47,771
"That's way too long.
「個名太長啦。

880
00:41:47,838 --> 00:41:51,175
From here on out, your name is gonna be OA."
由而家開始，你嘅名就係 OA。」

881
00:41:53,344 --> 00:41:57,147
So, uh, that is how I got my nickname.
所以呢，我就係咁样得到呢個花名。

882
00:41:58,282 --> 00:42:00,818
And I'll never forget him for it.
我永遠都唔會忘記佢嘅恩情。

883
00:42:06,490 --> 00:42:09,727
To Hobbs. all: To Hobbs.
敬賀斯。大家：敬賀斯。

884
00:42:15,799 --> 00:42:19,470
To Hobbs.
敬賀斯。

885
00:42:19,536 --> 00:42:26,477
♪ ♪

887
00:42:48,999 --> 00:42:56,040
♪ ♪

888
00:43:05,249 --> 00:43:10,287
ic]
ic]
